澳门永利赌场开业-澳门永利赌场博彩的玩法技巧和规则-大发888游戏平台hg dafa888gw

論文衡史 | 陳恒:十年辛苦不尋?!F潯豆诺鋵W(xué)術(shù)史》全譯本的誕生

發(fā)布者:新聞中心發(fā)布時(shí)間:2020-10-05瀏覽次數(shù):379

2010年《西方古典學(xué)術(shù)史》第一卷中譯本上下冊(cè)封面

編者按

本文是陳恒教授為張治譯《西方古典學(xué)術(shù)史》三卷本所作的總序,作者先對(duì)這部卷帙浩繁的巨著做了提要式的介紹,接著論述了該書(shū)的學(xué)術(shù)風(fēng)格和特點(diǎn),最后就中譯本中的若干問(wèn)題提出了自己的看法,全文提綱挈領(lǐng),要言不煩,讀者可借此一窺該書(shū)的堂奧。本文原刊《史學(xué)理論研究》2020年第3期,感謝陳恒教授授權(quán)發(fā)表。


十年辛苦不尋?!F潯豆诺鋵W(xué)術(shù)史》全譯本的誕生

  

陳恒

2010年,上海人民出版社出版了桑茲的巨著《西方古典學(xué)術(shù)史》(以下簡(jiǎn)稱(chēng)《學(xué)術(shù)史》)第一卷中譯本。[①]繼而,國(guó)內(nèi)有關(guān)西方古典學(xué)的系統(tǒng)性著作或參考文獻(xiàn)亦被陸續(xù)推出,一時(shí)間形成一個(gè)引介、研究西方古典學(xué)的小高潮,[②]其成果如晏紹祥的《古典歷史研究史》、[③]魯?shù)婪颉て辗ㄒ临M(fèi)爾的《古典學(xué)術(shù)史》、[④]雷諾茲、威爾遜的《拉丁與抄工:希臘、拉丁文獻(xiàn)傳播史》。[⑤]此外,福爾那拉、哈丁、波斯坦、謝爾克等人編輯的《希臘羅馬史料集》、[⑥]桑茲的《西方古典學(xué)術(shù)史》、[⑦]喬治·弗朗西斯·希爾的《西方古典學(xué)圖譜》[⑧]等書(shū)的影印本出版,也大大便利了學(xué)者的研究。以此而言,《學(xué)術(shù)史》第一卷中譯本實(shí)有開(kāi)風(fēng)氣之功。同時(shí),在讀者的接受與反響方面,該書(shū)也贏(yíng)得了口碑,在專(zhuān)業(yè)評(píng)書(shū)網(wǎng)站“豆瓣讀書(shū)”上的評(píng)分高達(dá)9.1,[⑨]讀者的點(diǎn)評(píng)從內(nèi)容極富參考價(jià)值到譯文古雅流暢乃至格式設(shè)計(jì)別具匠心等,不一而足。略顯遺憾的是,由于桑茲原著的規(guī)模極為龐大,[⑩]故在中譯第一卷推出后,讓讀者在等待漫長(zhǎng)的九年后的今天,才得見(jiàn)譯本的完璧?!秾W(xué)術(shù)史》第二、三卷仍由原譯者張治先生操刀。桑茲三卷本《學(xué)術(shù)史》的中譯雖姍姍來(lái)遲,但終見(jiàn)全貌,這不僅是出版界的一件大事,也是國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界、讀書(shū)界值得慶賀的一件喜事。承譯者厚意,以三卷本中譯書(shū)稿(已版第一卷有所修訂)贈(zèng)閱。閱讀過(guò)程中,筆者在深受啟發(fā)之余,也有一些感想和疑問(wèn),趁此機(jī)會(huì)和盤(pán)托出,以就教于譯者、讀者。

  


一、三卷本《學(xué)術(shù)史》鳥(niǎo)瞰


考慮到《學(xué)術(shù)史》作者約翰·埃德溫·桑茲的生平事跡,張治先生曾有專(zhuān)文介紹。[11]另外,有關(guān)古典學(xué)的概念、興起與發(fā)展歷史,國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界亦曾有專(zhuān)門(mén)闡述。[12]故此,筆者對(duì)這些內(nèi)容不再涉及,而只對(duì)全書(shū)做一概要介紹,也是先睹為快后,急于想把精彩內(nèi)容與讀者分享。


約翰·埃德溫·桑茲像

  

(一)第一卷概要


第一卷共32章,除第一章外,分為六編,所覆蓋的時(shí)間范圍從公元前600到公元1350年,約當(dāng)古希臘古風(fēng)時(shí)代之末至中世紀(jì)晚期。其中,以第一、三、四、六編敘述詳盡,第二、五編則相對(duì)簡(jiǎn)略。

  

第一章為導(dǎo)言,討論了學(xué)者、學(xué)術(shù)、語(yǔ)文學(xué)的含義,φιλ?λογο?、γραμματικ?、κριτικ??的淵源,現(xiàn)代語(yǔ)文學(xué)的來(lái)歷,以及古典學(xué)術(shù)史的研究范圍、分期,可謂全卷總綱。

  

第一編,雅典時(shí)期,約公元前600—約前300 年。該編對(duì)西方古典學(xué)進(jìn)行了考源式的探索。古希臘各種文學(xué)形式,如史詩(shī)、抒情詩(shī)、戲劇詩(shī)、名家論詩(shī)、散文都得到討論,兼及修辭學(xué)、語(yǔ)法學(xué)、詞源學(xué)的肇端等問(wèn)題。

  

第二編,亞歷山大里亞時(shí)期,約公元前300—公元1年(基督時(shí)代之始)。該編跨時(shí)300年,只有兩章篇幅(第八、九章),主要討論對(duì)象是亞歷山大里亞學(xué)派、斯多噶哲人與帕迦馬學(xué)派。

  

第三編,羅馬時(shí)期的拉丁學(xué)術(shù),約公元前168—約公元530年。該編跨時(shí)較長(zhǎng),雖只有四章,但篇幅較大。它以時(shí)間順序編排,分幾個(gè)階段敘述拉丁學(xué)術(shù):公元前169 年(恩尼烏斯逝世)至奧古斯都時(shí)代;奧古斯都時(shí)代至公元300年;公元300至500年;公元500至530年。其中,“公元前1世紀(jì)的文學(xué)批評(píng)與語(yǔ)法學(xué)”得到了專(zhuān)題介紹。

  

第四編,羅馬時(shí)期的希臘學(xué)術(shù),約公元1—約公元530年。該編在時(shí)間范圍上略同于第三編,兩編之分依據(jù)語(yǔ)種之別(拉丁語(yǔ)與希臘語(yǔ))。該編同樣按時(shí)間順序編排,分別討論了羅馬帝國(guó)之初的希臘文學(xué)批評(píng)與字詞之學(xué),1世紀(jì)末的文學(xué)復(fù)興,2—4世紀(jì)、公元400—530年的希臘學(xué)術(shù)。

  

第五編,拜占庭時(shí)期,約公元530—約公元1350年。該編跨時(shí)頗大,篇幅卻極短(第二十二、二十三章)。“豢豬人”喬治、大馬士革的約翰等幾個(gè)人物得到了重點(diǎn)關(guān)注。

  

第六編,西方中古時(shí)期,約公元530—約公元1350 年。該編時(shí)跨與第五編相同,地域范圍與后者相對(duì)應(yīng),大體仍依循時(shí)間順序。大格雷高利、卜尼法斯、阿爾昆、羅杰·培根、中古抄寫(xiě)員群體等得到了專(zhuān)題介紹。

  

(二)第二卷概要


第二卷共25章,分為四編,所覆蓋的時(shí)間范圍從公元1321至1800年,按歷史時(shí)期來(lái)說(shuō),也就是從文藝復(fù)興到近代早期之末。值得注意的是,該卷延續(xù)了自第一卷第六編開(kāi)始的“更為關(guān)注于學(xué)者個(gè)人的傳略與著作”的做法,當(dāng)然,原則是“對(duì)于名聲赫赫之人,其績(jī)業(yè)之評(píng)估自為舉世所寄望。若名不見(jiàn)經(jīng)傳者,簡(jiǎn)要提及足矣。”[13]

  

第一編,意大利的文藝復(fù)興與學(xué)術(shù)史,約公元1321年(但丁逝世)至約1527年(羅馬兵災(zāi))。該編第一章實(shí)為全卷導(dǎo)言,介紹了近代學(xué)術(shù)史的四個(gè)主要階段,分別以主要代表國(guó)家的名字命名(實(shí)際上體現(xiàn)了古典學(xué)研究的地域分布),即意大利時(shí)期、法國(guó)時(shí)期、荷蘭與英國(guó)時(shí)期、德國(guó)時(shí)期。余下各章大略按照時(shí)間順序,論及不同時(shí)段的學(xué)者,除了許多不太知名的人物,尤可注意以下主題,包括開(kāi)拓性人物彼特拉克、薄伽丘,佛羅倫薩早期美第奇時(shí)代,希臘移民的貢獻(xiàn),以費(fèi)奇諾為核心的佛羅倫薩學(xué)園,在古典著作出版、校訂等方面做出突出貢獻(xiàn)的阿爾都斯·馬努修斯及其出版社,利奧十世對(duì)文藝復(fù)興的贊助。

  

彼特拉克在普林尼著作鈔本上的素描

  

第二編,16世紀(jì)。該編在16世紀(jì)這個(gè)大的時(shí)間范圍內(nèi),以地域原則進(jìn)行編排。值得注意的是,更多國(guó)家、地區(qū)的古典學(xué)研究開(kāi)始進(jìn)入人們的視野,這在某種程度上反映了學(xué)術(shù)的興盛。按照順序,它們依次是意大利、西班牙與葡萄牙、法國(guó)、尼德蘭、英格蘭(包括蘇格蘭與威爾士)、德意志(包括匈牙利與波蘭),其中最重要的是意大利、法國(guó)與英格蘭,后來(lái)成為古典學(xué)中心的德意志此時(shí)開(kāi)始嶄露頭角。就古典學(xué)家而言,作為一個(gè)國(guó)際性學(xué)者,伊拉斯謨得到了特別關(guān)注,桑茲為其單辟一章,討論其生平、著作。此外,尤里烏斯·凱撒·斯卡利杰爾、卡索邦等亦享有重要地位。

  

第三編,17世紀(jì)。同樣依循地理順序編排,依次是意大利、法國(guó)、荷蘭、英國(guó)與德意志。從篇幅上,我們看到自文藝復(fù)興以來(lái)保持興盛的意大利古典學(xué)的衰落,“在17世紀(jì),意大利的古典學(xué)識(shí)主要限于考古學(xué),——這門(mén)研究的動(dòng)力來(lái)源,是一直存在的舊日羅馬廢墟。”[14]法國(guó)、英國(guó)依然重要。由于新教徒逃亡國(guó)外,“留在法國(guó)的古典研究學(xué)者們將精力從異教文化轉(zhuǎn)向了基督教研究。”[15]自萊頓大學(xué)創(chuàng)建以來(lái)的荷蘭則屬異軍突起,處在16、17世紀(jì)之交的利普修斯、斯卡利杰爾對(duì)于荷蘭的古典學(xué)貢獻(xiàn)甚巨,引人注目的還有胡戈·格勞修(Hugo Grotius)等。英國(guó)引人注目的古典學(xué)家有弗朗西斯·培根、彌爾頓等。

  

魯本斯所繪利普修斯等人群像


第四編,18世紀(jì)。還是依照地理順序編排,依次是意大利、法國(guó)、英國(guó)、荷蘭。該世紀(jì)“意大利學(xué)術(shù)所取得的最大成就,俱與拉丁文辭書(shū)學(xué)和西塞羅研究有關(guān)?!盵16]法國(guó)在這一時(shí)期的重要古典學(xué)家有蒙特法貢。尤其顯眼的是英國(guó)與荷蘭。英國(guó)此次被置于荷蘭之前,是因?yàn)橛?guó)古典學(xué)家對(duì)荷蘭有重要影響:本特利、珀?duì)柹乔罢叩墓诺鋵W(xué)巨擘,赫姆斯特赫伊斯及其弟子魯恩肯則代表了后者的古典學(xué)成就。這一時(shí)期古典學(xué)成就的特色在于“文史及文詞之考證”。[17]

  

(三)第三卷概要


第三卷承接第二卷,共16章,所覆蓋的時(shí)間范圍從18世紀(jì)到桑茲生活的時(shí)代。從地域來(lái)看,除了傳統(tǒng)的古典學(xué)研究強(qiáng)國(guó),斯堪的納維亞、俄羅斯、美利堅(jiān)合眾國(guó)等國(guó)家、地區(qū)亦被納入討論范圍,這代表了古典學(xué)影響的擴(kuò)大,用桑茲的話(huà)說(shuō),“學(xué)術(shù)因其自身的特性,正變得越來(lái)越具國(guó)際性和普世意義?!盵18]

  

第四編續(xù),18世紀(jì)的德意志,獨(dú)占第二十六、二十七兩章。這一安排說(shuō)明了德意志在18世紀(jì)古典學(xué)研究中的特殊地位。該時(shí)期的德意志古典學(xué)界可謂群星璀璨,重要人物有格斯納爾、埃內(nèi)斯蒂、賴(lài)斯克、溫克爾曼、萊辛、赫爾德、海涅等。德意志在古典學(xué)研究上的突出地位一直延續(xù)到19世紀(jì),桑茲的評(píng)價(jià)是“在此最末階段中,德國(guó)一直是列國(guó)當(dāng)中成就最多者?!盵19]

  

第五編,19世紀(jì)。這是全書(shū)篇幅最大的一編,符合“詳今”(相對(duì)而言,桑茲并不那么“略古”)的做法。綜合而言,該編的編排依循人物(個(gè)體與群體)與地域兩個(gè)原則。首先是個(gè)體。沃爾夫(Friedrich August Wolf)及其所代表的德意志古典學(xué)家繼續(xù)發(fā)揮重要作用,沃爾夫身后,人們則見(jiàn)德意志兩大古典學(xué)派首領(lǐng)人物赫爾曼與柏克之對(duì)立、爭(zhēng)競(jìng)。他們體現(xiàn)和延續(xù)了德意志古典學(xué)研究的輝煌。其次是群體,它們分別是語(yǔ)法學(xué)家與文本考據(jù)家、希臘經(jīng)典的編訂者、拉丁經(jīng)典的編訂者、比較語(yǔ)文學(xué)家、考古學(xué)家、地理學(xué)家、希臘史學(xué)家、羅馬史學(xué)家、神話(huà)學(xué)家。再次是地域,依次為意大利、法國(guó)、尼德蘭、斯堪的納維亞、希臘、俄羅斯、英國(guó)、美國(guó)。在這之中,斯堪的納維亞國(guó)家、希臘、俄羅斯的古典學(xué)研究史得到了梳理(不局限于19世紀(jì));傳統(tǒng)的古典學(xué)強(qiáng)國(guó)中,尤為引人注目的是英國(guó)。

  

以上是筆者對(duì)三卷本《學(xué)術(shù)史》的內(nèi)容概述。鑒于書(shū)中所涉人物、著作、國(guó)家、地區(qū)眾多,相關(guān)概述只能列其大要,不能及于具體內(nèi)容。雖然如此,西方古典學(xué)歷史的演進(jìn)脈絡(luò)當(dāng)有大致了解。

  

二、《學(xué)術(shù)史》的風(fēng)格與特點(diǎn)


筆者要談的第二個(gè)問(wèn)題牽涉到《學(xué)術(shù)史》的風(fēng)格與特點(diǎn)。這些風(fēng)格、特點(diǎn),既有創(chuàng)作方面的,也有治學(xué)、審美方面的。它們一方面體現(xiàn)了作者對(duì)題材的駕馭方式、能力乃至精神旨趣,另一方面也影響著讀者對(duì)文本內(nèi)容的接受、認(rèn)可與欣賞程度,故此值得一探究竟。

  

(一)卷軼浩繁,規(guī)模宏大


在諸多的西方古典學(xué)研究著作中,全面、系統(tǒng)地梳理古典學(xué)歷史的本就稀見(jiàn),人們耳熟能詳者,不過(guò)維拉莫威茲《古典學(xué)的歷史》、普法伊費(fèi)爾《古典學(xué)術(shù)史》等寥寥幾部。要說(shuō)這些著作孰最優(yōu)秀,不同之人站在不同角度,會(huì)有仁智之差異。然而,桑茲三卷本《學(xué)術(shù)史》篇幅之巨、內(nèi)容之富,向來(lái)為世人所驚嘆,且迄今尚無(wú)可替代者。作為一部從古希臘一直講到19世紀(jì)末、20世紀(jì)初的巨著,它為人們保留、提供了許多寶貴、有用的信息,今之治西方古典學(xué)的學(xué)人,莫不需以該書(shū)為參考,此不獨(dú)為梳理學(xué)術(shù)史之脈絡(luò),亦因該書(shū)資料翔實(shí)、巨細(xì)無(wú)遺、搜羅甚廣。以下僅從兩個(gè)方面略做說(shuō)明。


1869年夏季學(xué)期維拉莫維茨在波恩大學(xué)的“小分隊(duì)”(contubernium)合影

  

其一,《學(xué)術(shù)史》在敘述上極為注重史學(xué)意義上的系統(tǒng)性,詳今而不略古。略古詳今是大多數(shù)學(xué)術(shù)著作采用的做法,其實(shí),這也與古文獻(xiàn)不易保存、多有散佚,而時(shí)間越近,著作量相對(duì)越多、越易流傳下來(lái)有關(guān)。我們看到,因?yàn)槠鶈?wèn)題,《古典學(xué)的歷史》差不多是以文藝復(fù)興為起點(diǎn)的(當(dāng)然,這并不是說(shuō)維拉莫威茲認(rèn)為文藝復(fù)興以前的古典學(xué)不重要);[20]普氏著作第一卷探討的是古希臘、希臘化時(shí)期的古典學(xué)(他認(rèn)為古希臘是為希臘化時(shí)期做準(zhǔn)備的),而第二卷覆蓋的時(shí)間范圍是從1300到1850年,居于希臘化之末與文藝復(fù)興兩端之間、長(zhǎng)達(dá)數(shù)百年的中世紀(jì)則略而不談。[21]相比之下,桑茲三卷本《學(xué)術(shù)史》更注重各歷史時(shí)期的銜接,按他自己的說(shuō)法,他有意“著述一部更為全面的古典學(xué)術(shù)之通史……從雅典時(shí)代的誕生期開(kāi)始……繼而追蹤其在亞歷山大里亞與羅馬時(shí)期的成長(zhǎng),隨后則是通過(guò)中古時(shí)期和學(xué)術(shù)復(fù)興,直到古代經(jīng)典著作研究在歐洲各國(guó)乃至海外英語(yǔ)民族中……進(jìn)一步發(fā)展?!睋?jù)此,《學(xué)術(shù)史》部頭最大的第一卷專(zhuān)門(mén)用來(lái)敘述從古希臘到中世紀(jì)晚期的古典學(xué)術(shù)史,而中世紀(jì)(包括同時(shí)期的拜占廷)在其中所占的篇幅略小于一半。這就與其他著作形成了鮮明對(duì)比。

  

其二,《學(xué)術(shù)史》在內(nèi)容安排上關(guān)注史料意義上的全面性,除了突出重點(diǎn),亦顧及影響較小的人物、著作,盡力網(wǎng)羅,不使遺漏。作者嘗謂處理該問(wèn)題時(shí)要取靈活態(tài)度,“對(duì)于主要人物的論述筆墨,本書(shū)并未形成均衡如一的比例……許多較不重要的人名,文中只是偶然提及……以便挪出空間,將更完整的參考信息留給較為重要的人名。”[22]但就后者(較不重要的人物)而言,哪怕有時(shí)只有幾行字、一兩個(gè)段落,亦可為我們留下有價(jià)值的信息。比如有一位希臘古典時(shí)代的史詩(shī)詩(shī)人薩摩斯的刻厄芮盧斯(Choerilus of Samos,鼎盛期在公元前404年),不見(jiàn)載于維氏、普氏著作與《抄工與學(xué)者》等其他著作中。照桑茲的說(shuō)法,他算不上頭面人物,但確有一定影響力,“其人被斯巴達(dá)將軍呂山德……及馬其頓王阿刻勞斯……奉為彼時(shí)代詩(shī)人中的翹楚”,他“放棄了老派的神話(huà)題材,轉(zhuǎn)入摹寫(xiě)國(guó)族與歷史的主題”,從而“開(kāi)拓了史詩(shī)寫(xiě)作的新局面。”[23]像刻厄芮盧斯這樣的人物在《學(xué)術(shù)史》中還有許多,此處不贅。

  

或許在他人看來(lái),《學(xué)術(shù)史》的著作雖極富規(guī)模,卻無(wú)益于突出重點(diǎn),因此而無(wú)甚意義和價(jià)值。但站在桑茲的角度,他要追求的本就是內(nèi)容的“全面”。以此標(biāo)準(zhǔn)而論,我們可以說(shuō)他基本上達(dá)到了目標(biāo)。


(二)細(xì)考源流,詳述背景

  

除了卷軼浩繁、規(guī)模宏大,我們還能發(fā)現(xiàn)《學(xué)術(shù)史》注重學(xué)術(shù)源流、背景方面的考察與介紹。自然,古典學(xué)術(shù)史的梳理少不了這些工作,但正是在這些“慣例”方面,桑茲做到了極致。

  

其一,學(xué)術(shù)源流的梳理。這一點(diǎn)非常鮮明地體現(xiàn)在第一卷第一章與第一編“雅典時(shí)期”中。蓋西人古典學(xué)的研究對(duì)象、方法、流派乃至一些重要文獻(xiàn)的來(lái)源、流變等狀況,均可溯源至古希臘。桑茲考察了古希臘的史詩(shī)、抒情詩(shī)、戲劇詩(shī)、詩(shī)學(xué)、修辭學(xué)、散文、語(yǔ)法學(xué)、詞源學(xué)、文學(xué)史與文學(xué)批評(píng),覆蓋面非常廣闊,從而為其后對(duì)古典學(xué)演變的討論奠定了一個(gè)堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ),也為后者提供了足夠的歷史縱深。相比之下,維拉莫威茲對(duì)文藝復(fù)興時(shí)代以前的古典學(xué)歷史幾筆帶過(guò),普法伊費(fèi)爾則專(zhuān)注于荷馬史詩(shī)、以荷馬為代表的游吟詩(shī)人、智者運(yùn)動(dòng)、個(gè)體哲學(xué)家(蘇格拉底、柏拉圖與亞里士多德)等幾個(gè)方面,論題可譽(yù)之為集中,也未嘗不是一種局限。[24]不唯如此,桑茲還善于對(duì)具體問(wèn)題,比如一個(gè)字、一個(gè)詞、一部文獻(xiàn)乃至一個(gè)學(xué)者的研究,進(jìn)行追本溯源的查考。相關(guān)案例在書(shū)中隨處可拾,例如,桑茲指出,19世紀(jì)德國(guó)古典學(xué)家馬丁·赫爾茲“在格賴(lài)夫斯瓦爾德對(duì)考古學(xué)的興趣,可以追溯到韋爾克的影響;他關(guān)于古典學(xué)識(shí)之綱的講座,則是柏克的影響所致。同樣,他對(duì)羅馬史家的關(guān)注歸功于尼布爾,對(duì)于拉丁語(yǔ)法學(xué)諸家的興趣則受益于拉赫曼?!盵25]

  

其二,對(duì)學(xué)術(shù)問(wèn)題的“全背景”介紹。筆者在這里使用了“全背景”而非“背景”二字,意在凸顯桑茲在探討相關(guān)問(wèn)題時(shí)唯恐不入其細(xì)、不窮其全的態(tài)度。比如,在《學(xué)術(shù)史》第一卷第三章探討抒情詩(shī)研究時(shí),桑茲費(fèi)了好幾頁(yè)篇幅鋪陳背景。先是引用柏拉圖《普羅泰戈拉篇》中的對(duì)話(huà),“勾畫(huà)出一副雅典正規(guī)教育的有趣圖景……圖景重點(diǎn)在于對(duì)詩(shī)人的學(xué)習(xí)”;再引用柏拉圖《法律篇》強(qiáng)調(diào)“向詩(shī)人學(xué)習(xí)”在古希臘普通課程中的重要性;再借助多理斯陶器藝術(shù)作品驗(yàn)證以上判斷;然后再追溯相關(guān)詞語(yǔ)的來(lái)源,以此漸漸過(guò)渡到抒情詩(shī)的主題。[26]這樣的全背景介紹在普法伊費(fèi)爾這類(lèi)專(zhuān)家眼中不免有繁瑣之嫌,不過(guò)從有利于讀者更全面、更有興趣地了解一個(gè)問(wèn)題來(lái)說(shuō),其益處自不待言。它也從側(cè)面反映出作者治學(xué)的旨趣和路數(shù),張治先生曾指出:“在寫(xiě)《古典學(xué)術(shù)史》之前,桑茲本人從事的研究,主要是古希臘羅馬文學(xué)方面,涵蓋了訓(xùn)詁、文體、修辭學(xué)以及注疏、版本文獻(xiàn)的研究?!庇纱擞^(guān)之,全背景介紹并非出于偶然,而是其來(lái)有自。

  

(三)娓娓道來(lái),善講故事


以筆者的實(shí)際經(jīng)歷而言,除了研究問(wèn)題的需要,讀古典學(xué)術(shù)史在很多時(shí)候并沒(méi)有愉快的閱讀體驗(yàn)。究其緣由,一在于古典學(xué)的高度專(zhuān)業(yè)性,能看懂、讀進(jìn)去本就需要一定的知識(shí)儲(chǔ)備與積累;二在于相關(guān)學(xué)術(shù)著作的寫(xiě)作方式往往不追求文學(xué)性,而是將一大堆陌生人名、地名、著作名、考證徑直呈現(xiàn)在讀者面前,令人意興蕭索。這些問(wèn)題在很大程度上已成為古典學(xué)著作的特色,同時(shí)也成為讀者眼中的障礙。作為這一領(lǐng)域的經(jīng)典著作,桑茲《學(xué)術(shù)史》并不能完全避免這些問(wèn)題。雖然如此,通過(guò)一種特殊的方式,它仍盡力讓讀者對(duì)文本生出輕松、親切、溫馨之感。這便是桑茲娓娓道來(lái)、善講故事的本領(lǐng)。

  

所謂娓娓道來(lái)、善講故事,也就是并不那么急切地直奔主題、切中要害,而是通過(guò)介紹人物生平,著作由來(lái),甚至插入一些傳說(shuō)、軼事、趣聞等,將人自然引至關(guān)鍵問(wèn)題,或?yàn)殛P(guān)鍵問(wèn)題提供例證、說(shuō)明。這樣,就減少了受眾在閱讀過(guò)程中的梗塞、窒礙之感。筆者尤喜不時(shí)穿插進(jìn)來(lái)的故事,它們仿佛長(zhǎng)途跋涉旅行中的綠洲、花叢,讓人一洗疲憊,頓然振奮。比如,《學(xué)術(shù)史》第二卷穿插的一個(gè)故事便頗有趣,令人不禁莞爾一笑。

  

彼得·弗朗士(1645-1704)與布魯胡修斯是同門(mén)學(xué)生,他曾在阿姆斯特丹的“新教堂”,為紀(jì)念在西西里海岸一場(chǎng)勝利之戰(zhàn)中陣亡的英雄,海軍上將魯伊特(Ruyter),榮幸地朗誦一首維吉爾詩(shī)作。聚集在教堂前來(lái)聆聽(tīng)此詩(shī)的人眾如此之多,以至詩(shī)人的朋友,當(dāng)時(shí)在指揮軍隊(duì)的那位戎馬學(xué)者布魯胡修斯,在每次征兵時(shí)都用拉丁語(yǔ)問(wèn)話(huà),所有答復(fù)以拉丁語(yǔ)者即可入伍。

  

以上,是筆者對(duì)《學(xué)術(shù)史》特色與風(fēng)格的一管之見(jiàn)。自然,如同一千個(gè)人眼中有一千個(gè)哈姆雷特,筆者所喜悅激賞、厭惡否定者,他人未必認(rèn)同。一直以來(lái),桑茲著作以其收羅宏富的史料價(jià)值名聞?dòng)谑?,而在敘述、論斷、?chuàng)見(jiàn)等問(wèn)題上頗受詬病。普法伊費(fèi)爾的看法很有代表性:“作為一個(gè)整體,桑茲的著作不過(guò)是古典學(xué)者的名錄,按時(shí)間、國(guó)度、編目(book by book)排列起來(lái),它不是真正的學(xué)術(shù)史本身;人們看不到統(tǒng)攝性的觀(guān)念、合乎邏輯的結(jié)構(gòu),對(duì)于轉(zhuǎn)瞬即逝與恒常不變之物,亦不見(jiàn)冷靜區(qū)分?!盵27]除此之外,一些細(xì)節(jié)問(wèn)題也受到人們的關(guān)注,比如桑茲給予古典學(xué)史上一位重要人物洛倫佐·瓦拉的篇幅,明顯與后者享有的歷史地位、做出的貢獻(xiàn)不相稱(chēng),須知,普法伊費(fèi)爾在《古典學(xué)術(shù)史:1300—1850年》中用了整一章內(nèi)容來(lái)研究此人。

  

筆者在此無(wú)意否定以上批評(píng),關(guān)鍵的問(wèn)題在于:學(xué)術(shù)之繁榮興盛,有賴(lài)于學(xué)者各辟蹊徑,各顯神通。如果說(shuō)維拉莫威茲的《古典學(xué)的歷史》以短小精悍、評(píng)論犀利著稱(chēng),普法伊費(fèi)爾的《古典學(xué)術(shù)史》以主題鮮明、邏輯嚴(yán)密引人注目,桑茲《學(xué)術(shù)史》則勝在雍容自在、廣取博收。它的材料豐如寶庫(kù),它的閱讀體驗(yàn)相對(duì)輕松,這便是它的獨(dú)特價(jià)值,有此二點(diǎn),不也足夠了嗎?


三、《學(xué)術(shù)史》中譯略談


最后,筆者就《學(xué)術(shù)史》的中譯談點(diǎn)自己的看法。

  

首先是本書(shū)的翻譯風(fēng)格。嚴(yán)復(fù)謂翻譯有信、達(dá)、雅三個(gè)追求,筆者以為,張治先生的譯文大略符合這些期望。尤其是第一卷,其譯文的古雅,頗可稱(chēng)道。既然本書(shū)號(hào)稱(chēng)古典學(xué)術(shù)史,其所言所指,自然無(wú)不與“古”沾邊;用漢語(yǔ)的古雅之言,譯充滿(mǎn)“古”味之書(shū),是恰如其分、相得益彰的。從許多讀者的反應(yīng)來(lái)說(shuō),張先生的這一努力也得到了肯定。稍顯不足的是,張譯有時(shí)所求之古雅,可能過(guò)于求其形似,從而失卻了原書(shū)真意。茲舉一例。張先生在第一卷中用“雜俎”來(lái)譯幾本著作名,如埃利安的《史林雜俎》(ποικ?λη ?στορ?α)、佩特洛尼烏斯的《述奇雜俎》(Satyricon)?!半s俎”二字,出于唐人段成式所撰《酉陽(yáng)雜俎》,此種體裁融仙佛、鬼怪、人事、動(dòng)物、植物、宮闈、民風(fēng)等主題于一身,介于志怪與博物之間。后世又以“雜錄”稱(chēng)之。從這些意涵來(lái)看,“史林雜俎”“述奇雜俎”的譯法均不甚妥,因其與“雜俎”之原意、范圍相去甚遠(yuǎn)。ποικ?λη ?στορ?α英譯為Various History,可漢譯為“雜史”;Satyricon英譯為T(mén)he Book of Satyrlike Adventures(此處依據(jù)英文版維基百科“Satyricon”詞條[28]),其實(shí)是一部帶諷刺意味的色情小說(shuō),可漢譯為“香情艷遇記”。

  

其次是本書(shū)的一些細(xì)節(jié),主要涉及翻譯規(guī)則是否統(tǒng)一、譯法是否妥當(dāng),以及譯文與原文是否對(duì)應(yīng)的問(wèn)題。(1)翻譯規(guī)則統(tǒng)一之重要性自不待言,其益處在于方便讀者閱讀與理解,避免歧義產(chǎn)生。以此觀(guān)之,張譯全書(shū)似有若干此類(lèi)問(wèn)題。比如,人名中用于描述人物特征的附著詞,一般應(yīng)不取音譯,而取實(shí)義。我們看到,張譯在許多地方是遵從了這一原則的,如“救世主”托勒密(Ptolemy Soter)、“豢豬人”喬治(Georgius Choeroboscus)、“大師”敘彌翁(Symeon Magister)等。不過(guò),這一原則并未被堅(jiān)持到底,如對(duì)于一些拜占廷帝王,張先生采取了“君士坦丁·波弗洛根尼圖斯”(Constantine Porphyrogenitus)、“君士坦丁·墨諾馬庫(kù)斯”(Constantine Monomachus)之類(lèi)的譯法。有趣的是,張先生知道“Porphyrogenitus”“Monomachus”這樣的附著詞是什么意思,[29]但并未統(tǒng)一遵循取實(shí)義、非音譯的翻譯規(guī)則。(2)關(guān)于譯法是否妥當(dāng)?shù)膯?wèn)題,筆者略舉幾例。第二卷第八章《古典著作在意大利的出版》中有這樣一句話(huà):“有一位年輕的同學(xué),杰出的喬萬(wàn)尼·皮柯·德拉米蘭多拉,推薦阿爾都斯去卡爾皮……擔(dān)任他外甥阿爾伯托·皮奧……和利昂涅羅·皮奧……的教師?!盵30]“年輕的同學(xué)”,原文為“younger fellow-student”。younger為比較級(jí),年紀(jì)更小、更輕之意,fellow-student并非student(學(xué)生),而是就讀于同一學(xué)校的校友、學(xué)友。故此,此處“younger fellow-student”應(yīng)譯為“更年輕的校友(或?qū)W友)”。[31]至于“喬萬(wàn)尼·皮柯·德拉米蘭多拉”這一人名,原文有Giovanni Pico of Mirandola、Giovanni Pico della Mirandola兩種形式,雖說(shuō)張先生立下規(guī)矩“意大利人名中……della……譯作德拉”,[32]但桑茲書(shū)中既已表明皮柯的來(lái)源地,靈活譯為“米蘭多拉的喬萬(wàn)尼·皮柯”似乎更妥。[33]此外,我們?cè)谧⑨屩羞€發(fā)現(xiàn)莫爾的一本著作《米蘭多拉的約翰·皮柯爵士傳》,原文為T(mén)he Lyfe of Johan Picus Erle of Myrandula。按照譯名統(tǒng)一,“約翰·皮柯”應(yīng)為“喬萬(wàn)尼·皮柯”;另,Erle并非爵士,而是伯爵。[34](3)由于偶爾疏忽,張譯中有時(shí)會(huì)出現(xiàn)譯文與原文不對(duì)應(yīng)的問(wèn)題。比如在第一卷《主要內(nèi)容概略》中,有“查理大帝的阿爾昆”(第二十五章)的表述,其原文為Charles the Great and Alcuin(譯為“查理大帝與阿爾昆”),兩者并不對(duì)應(yīng)。

  

除以上外,張譯對(duì)一些約定俗成的譯法有所變更、另有發(fā)明,如“格勞秀斯(或格老秀斯)”(Grotius)、“梅蘭希頓”(Melanchthon)、“帕迦馬”(Pergamon)、“沃爾夫”(Wolf)、“德意志”(Germany)分別被譯成了“格勞修”“麥蘭頓”“珀伽摩”“沃孚”“日耳曼”,《圣經(jīng)·啟示錄》中的“我是阿拉法,我是俄梅戛”則被譯成了“我是阿拉法,我是歐眉戛”,諸如此類(lèi)。對(duì)于適應(yīng)通譯的讀者來(lái)說(shuō),此舉或令閱讀稍有陌生、窒礙之感。

  

再次,桑茲在論述各時(shí)代古典學(xué)家生平及學(xué)術(shù)成就時(shí),往往引用古代作品中的希臘語(yǔ)和拉丁語(yǔ)原文以作印證。《學(xué)術(shù)史》原著秉持了當(dāng)時(shí)古典學(xué)術(shù)傳統(tǒng)中不譯原文的傳統(tǒng),而中譯本則展現(xiàn)了對(duì)國(guó)內(nèi)大多數(shù)讀者的照顧,將全書(shū)各處數(shù)量繁多的古典語(yǔ)言悉數(shù)譯出。

  

然而,即便對(duì)專(zhuān)治古典學(xué)或歷史學(xué)的研究者來(lái)說(shuō),要準(zhǔn)確理解并翻譯這些古典文本也并非易事,中譯本對(duì)這些古典文本的翻譯也有可進(jìn)一步完善之處。

  

此外,一些涉及歷史及文化背景的段落亦有可以商榷之處,在此僅舉兩例:波愛(ài)修斯并非“暴病而亡”,原文中的“violent death”對(duì)應(yīng)的是前文中“于524年被處以極刑”。[35]君士坦丁堡宗主教佛提烏斯最初并非“教外人士”,原文“l(fā)ayman”指的是沒(méi)有擔(dān)任神職的基督徒,一般譯為“平信徒”。[36]

  

桑茲三卷本《學(xué)術(shù)史》是迄今為止涵蓋時(shí)空范圍最廣、篇幅最巨、內(nèi)容最全、材料最富的西方古典學(xué)歷史著作,是治古典學(xué)者不可或缺的參考文獻(xiàn)。多年來(lái),囿于精通多門(mén)古典語(yǔ)言的人才缺乏等主客觀(guān)條件,使中文學(xué)界與廣大讀者無(wú)緣得見(jiàn)桑茲大作,張治先生不畏辛勞,十余年嘔心瀝血,終讓這一巨著的完整中文版順利面世,其貢獻(xiàn)值得充分肯定。可以預(yù)見(jiàn),隨著該書(shū)的付梓出版,國(guó)內(nèi)學(xué)術(shù)界多了一份有價(jià)值的參考材料,讀者們也多了一個(gè)了解西方古典學(xué)歷史的渠道。這是值得慶賀的好事、喜事。

  

作為同行,筆者深感治學(xué)不易、譯事為艱,更何況是這樣一部令人望而生畏、高難度的大部頭學(xué)術(shù)著作。張先生在熟練掌握古典語(yǔ)言的基礎(chǔ)上,不停留在“信”的層次上,奮力以“達(dá)”“雅”為更高追求,從而為讀者奉獻(xiàn)了這樣一部兼具學(xué)術(shù)性與可讀性的中譯本,個(gè)中甘苦,唯譯者自知。相比之下,譯本中的些許小問(wèn)題,純屬白璧微瑕,絲毫無(wú)礙于其本身的光采。

  



注釋?zhuān)?/p>

  

[①]A History of Classical Scholarship, Vol. 1, 3rd edition, Cambridge University Press, 1921。

[②]國(guó)內(nèi)對(duì)西方古典學(xué)著作早有引介,如〔英〕瑪麗·比爾德、約翰·漢德森《古典學(xué)》,董樂(lè)山譯,遼寧教育出版社1998年版。不過(guò)大多處于比較零散、不系統(tǒng)的狀態(tài)。

[③]晏紹祥《古典歷史研究史》(上下),北京大學(xué)出版社2013年版??梢哉f(shuō)該書(shū)是國(guó)內(nèi)西方古典史學(xué)史的拓荒之作,頗具學(xué)術(shù)價(jià)值,是作者在先前一卷本《古典歷史研究發(fā)展史》(華中師范大學(xué)出版社1999年)基礎(chǔ)上拓展而成。

[④]魯?shù)婪颉て辗ㄒ临M(fèi)爾《古典學(xué)術(shù)史:自肇端諸源至希臘化時(shí)代末》(Rudolph Pfeiffer, A History of Classical Scholarship from the Beginnings to the End of the Hellenistic Age, Oxford University Press, 1968),上卷,劉軍譯,張強(qiáng)校;《古典學(xué)術(shù)史:1300—1850年》(Rudolph Pfeiffer, A History of Classical Scholarship: From 1300 to 1850, Oxford University Press, 1976),下卷,張弢譯,高峰楓校,北京大學(xué)出版社2015年版。

[⑤]L. D. 雷諾茲、N. G. 威爾遜《拉丁與抄工:希臘、拉丁文獻(xiàn)傳播史》,蘇杰譯,北京大學(xué)出版社2015年版。

[⑥]福爾那拉、哈丁、波斯坦、謝爾克《希臘羅馬史料集》,北京大學(xué)出版社2014年影印。

[⑦]約翰·埃德溫·桑茲《西方古典學(xué)術(shù)史》(4卷),中西書(shū)局2017年影印。本文所提到的《古典歷史研究史》《古典學(xué)術(shù)史》《拉丁與抄工:希臘、拉丁文獻(xiàn)傳播史》《希臘羅馬史料集》等書(shū),都屬于北京大學(xué)出版社出版的由黃洋、高峰楓主編的“西方古典學(xué)研究”叢書(shū),該叢書(shū)分翻譯、原創(chuàng)兩大系列,目的在于“引領(lǐng)讀者走進(jìn)古希臘羅馬文明的世界”,是一套高質(zhì)量的大型文庫(kù),值得關(guān)注。

[⑧]George Francis Hill, Illustrations of School Classics, Macmillan and Co., limited, 1903年初版,Arkose Press 2015年再版。中西書(shū)局2018年影印。

[⑨]網(wǎng)址:https://book.douban.com/subject/4894974/。

[⑩]以劍橋大學(xué)出版社各卷第一版(第一卷,1903年;第二、三卷,1908年)而言,三卷本共1629頁(yè)。

[11]參見(jiàn)張治《文獻(xiàn)考據(jù)與文學(xué)鑒識(shí):西方古典研究的學(xué)統(tǒng)與精神》,載《讀書(shū)》2011年第3期。

[12]參見(jiàn)張文濤《古典學(xué)與思想史——關(guān)于未來(lái)西學(xué)研究之意識(shí)和方法的思考》,載《中國(guó)圖書(shū)評(píng)論》2007年第9期;陳恒《譯后記:維拉莫威茲與古典學(xué)術(shù)研究》,載〔德〕維拉莫威茲:《古典學(xué)的歷史》,陳恒譯,生活·讀書(shū)·新知三聯(lián)書(shū)店2008年版;王煥生《〈西方古典學(xué)術(shù)史譯本引言〉》與張強(qiáng)《“Classical Scholarship”“Klassische Philologie” 與“古典文獻(xiàn)學(xué)”》,均載〔英〕約翰·埃德溫·桑茲:《西方古典學(xué)術(shù)史》第一卷作為導(dǎo)讀,張治譯,上海人民出版社2010年版;黃洋《西方古典學(xué)作為一門(mén)學(xué)科的意義》,載《文匯報(bào)》2012年3月26日;聶敏里《古典學(xué)的興起及其現(xiàn)代意義》,載《世界哲學(xué)》2013年第4期;劉小楓《中譯本說(shuō)明》,載〔德〕克拉夫特《古典語(yǔ)文學(xué)常談》,豐衛(wèi)平譯,華夏出版社2013年等。

[13]〔英〕約翰·埃德溫·桑茲《西方古典學(xué)術(shù)史》第一卷,第38頁(yè)。

[14]《學(xué)術(shù)史》第二卷中譯稿,第169頁(yè)。

[15]《學(xué)術(shù)史》第二卷中譯稿,第172頁(yè)。

[16]《學(xué)術(shù)史》第二卷中譯稿,第217頁(yè)。

[17]《學(xué)術(shù)史》第二卷中譯稿,第13頁(yè)。

[18]《學(xué)術(shù)史》第二卷中譯稿,第13頁(yè)。

[19]《學(xué)術(shù)史》第二卷中譯稿,第13頁(yè)。

[20]〔德〕維拉莫威茲《古典學(xué)的歷史》,第4頁(yè)。

[21]普氏或許認(rèn)為中世紀(jì)古典學(xué)研究不值一提,因?yàn)樗诘诙碇醣阏劦剑骸百x予近代古典學(xué)研究原動(dòng)力的是一位偉大的意大利詩(shī)人彼特拉克……就創(chuàng)造一種新方法研究古人文學(xué)遺產(chǎn)而言,彼特拉克是當(dāng)仁不讓的領(lǐng)軍人物。這讓我們情不自禁地想起早期希臘化時(shí)代詩(shī)人在亞歷山大城古典學(xué)研究的興起上所發(fā)揮的決定性作用?!盧udolph Pfeiffer, A History of Classical Scholarship: From 1300 to 1850, p.3。

[22]〔英〕約翰·埃德溫·桑茲《第一版前言》,載〔英〕約翰·埃德溫·桑茲:《西方古典學(xué)術(shù)史》第一卷,第17頁(yè)。

[23]〔英〕約翰·埃德溫·桑茲《西方古典學(xué)術(shù)史》第一卷,第59頁(yè)。

[24]〔德〕維拉莫威茲:《古典學(xué)的歷史》,第1—4頁(yè);Rudolph Pfeiffer, A History of Classical Scholarship from the Beginnings to the End of the Hellenistic Age, Chapters 1 and 2, pp.1-84。

[25]《學(xué)術(shù)史》第三卷中譯稿,第120頁(yè)。

[26]〔英〕約翰·埃德溫·桑茲《西方古典學(xué)術(shù)史》第一卷,第61—63頁(yè)。

[27]Rudolph Pfeiffer, A History of Classical Scholarship from the Beginnings to the End of the Hellenistic Age, p.viii.

[28]網(wǎng)址:https://en.wikipedia.org ? wiki ? Satyricon。

[29]對(duì)Porphyrogenitus、Monomachus,張先生譯按分別解為“生于紫斑巖房間者,又表示‘生為至尊者’的含義”與“單打獨(dú)斗之戰(zhàn)士”。參見(jiàn)〔英〕約翰·埃德溫·桑茲《西方古典學(xué)術(shù)史》第一卷,第390、394頁(yè)。

[30]《學(xué)術(shù)史》第二卷中譯稿,第66頁(yè)。

[31]阿爾讀斯曾在費(fèi)拉拉大學(xué)學(xué)習(xí)希臘語(yǔ),皮柯亦曾在此學(xué)習(xí),故稱(chēng)校友。

[32]《學(xué)術(shù)史》第二卷中譯稿,《第二卷中譯本說(shuō)明》。

[33]筆者認(rèn)為,這一譯法直接讓讀者了解到皮柯來(lái)自米蘭多拉這個(gè)地方。

[34]喬萬(wàn)尼·皮柯本人是意大利米蘭多拉地方的伯爵。

[35]〔英〕約翰·埃德溫·桑茲《西方古典學(xué)術(shù)史》第一卷,第262頁(yè)。

[36]〔英〕約翰·埃德溫·桑茲《西方古典學(xué)術(shù)史》第一卷,第384頁(yè)。

  

(作者單位:陳恒,上海師范大學(xué)人文學(xué)院世界史系。圖片為張治先生提供)


鏈接地址:https://mp.weixin.qq.com/s?__biz=MzI4NzM1NjQ3OQ==&mid=2247488471&idx=1&sn=33b8a444e5bfabcbc649239eb719139e&chksm=ebcfb087dcb83991d31cf56242dde2f76f49f3e363fd1f6397ef233109940d48308c222e4db3&mpshare=1&scene=1&srcid=1005lTIsME1iIWlZlMilwuid&sharer_sharetime=1601989580792&sharer_shareid=0067c3dd072ba994f43f37648e52ca55&key=81fa55bc47845c0501fd18c063f716f76dec1aa9ee58c82e149d569f53ef03400a922a1913ef7e0f47e799f6fea5c6b4826fd3d59db8ffc72417d13f3c507d3f6a1e8cc714a671314d34449729a34946938c68b5a1c70656d2c8fdd54ef8d2bee9a222fe29479d37cd2fec5ec80e7e6d2d206559bcde781a9f67cd8cffbda39d&ascene=1&uin=MTA0NzE4NzYyNw%3D%3D&devicetype=Windows+10+x64&version=6209007b&lang=zh_CN&exportkey=AxaYcd5UGppIaKok6l5%2FAII%3D&pass_ticket=vH9OsVxgZf1DOvVHwF%2BMODVybpL1tEMIuRWCDdS6V6D3Ky6A15r834YKPI1YT9up&wx_header=0


熱點(diǎn)新聞
最新要聞